Skip to main content

Free State Art: Judging Ireland by its Book Covers

virtual exhibit summer 2004 - burns library

Intro | Original Novels | Short Stories/Folklore | British Authors | Irish Writers  | American & European Writers | Conclusion

Translations of British Authors

Title: An Fuadach (The Kidnapping)
Translator: Leon Ó Broin (1902-1990)
Published: 1931
Author: Robert Louis Stevenson (1850-1894)
Original Title: Kidnapped (1886)
Artwork: AÓM
Source: John J. Burns Library
Comment: Leon Ó Broin was active in establishing An Gúm. He was Permanent Secretary for the Department of Posts and Telegraphs from 1948 and wrote numerous biographical studies in English and Irish.




Title: Árda Wuthering (Wuthering Heights)
Translator: Seán Ó Cíosáin
Published: 1933
Author: Emile Brontë (1818-1848)
Original Title: Wuthering Heights (1847)
Artwork: V.P.
Source: John J. Burns Library
Comment: Ó Cíosáin also translated Oliver Goldsmith's (1728-1774) novel The Vicar of Wakefield (1766) as Viocáire Wakefield in 1931.




Title: Cú na mBaskerville (Hound of the Baskervilles)
Translator: Nioclás Tóibín (1890-1966)
Published: 1934
Author: Sir Arthur Conan Doyle (1859-1930)
Original Title: The Hound of the Baskervilles (1902)
Artwork: V.P.
Source: John J. Burns Library




Title: Scéal Lorna Doone (Lorna Doone's Story)
Translator: Aindrias Ó Baoighil (1888-1962)
Published: 1934
Author: Richard Doddridge Blackmore (1825-1900)
Original Title: Lorna Doone (1869)
Artwork: MA Kane '32
Source: John J. Burns Library




Title: An tOileán Corghruanach (The Coral Island)
Translator: Mícheál Ó Catháin (1891-1962)
Published: 1939
Author: Robert Michael Ballantyre (1825-1894)
Original Title: The Coral Island (1858)
Artwork: Unsigned
Source: John J. Burns Library


Intro | Original Novels | Short Stories/Folklore | British Authors | Irish Writers  | American & European Writers | Conclusion