Intro | Original Novels | Short Stories/Folklore | British Authors | Irish Writers | American & European Writers | Conclusion
Translations of British Authors
Title: An Fuadach (The Kidnapping) Translator: Leon Ó Broin (1902-1990) Published: 1931 Author: Robert Louis Stevenson (1850-1894) Original Title: Kidnapped (1886) Artwork: AÓM Source: John J. Burns Library Comment: Leon Ó Broin was active in establishing An Gúm. He was Permanent Secretary for the Department of Posts and Telegraphs from 1948 and wrote numerous biographical studies in English and Irish. |
Title: Árda Wuthering (Wuthering Heights) Translator: Seán Ó Cíosáin Published: 1933 Author: Emile Brontë (1818-1848) Original Title: Wuthering Heights (1847) Artwork: V.P. Source: John J. Burns Library Comment: Ó Cíosáin also translated Oliver Goldsmith's (1728-1774) novel The Vicar of Wakefield (1766) as Viocáire Wakefield in 1931. |
Title: Cú na mBaskerville (Hound of the Baskervilles) Translator: Nioclás Tóibín (1890-1966) Published: 1934 Author: Sir Arthur Conan Doyle (1859-1930) Original Title: The Hound of the Baskervilles (1902) Artwork: V.P. Source: John J. Burns Library |
Title: Scéal Lorna Doone (Lorna Doone's Story) Translator: Aindrias Ó Baoighil (1888-1962) Published: 1934 Author: Richard Doddridge Blackmore (1825-1900) Original Title: Lorna Doone (1869) Artwork: MA Kane '32 Source: John J. Burns Library |
Title: An tOileán Corghruanach (The Coral Island) Translator: Mícheál Ó Catháin (1891-1962) Published: 1939 Author: Robert Michael Ballantyre (1825-1894) Original Title: The Coral Island (1858) Artwork: Unsigned Source: John J. Burns Library |
Intro | Original Novels | Short Stories/Folklore | British Authors | Irish Writers | American & European Writers | Conclusion